Carta abierta desde Escocia al Ayuntamiento de Tarancón

Carta abierta desde Escocia al ayuntamiento de Tarancón‏

Dear Council Members,

We write as people who visit your town each year in remembrance of the Scottish members of the International Brigades who fell at the battle of Jarama in 1937, including those who were treated in the Hospitals and buried in the cemetery, at Taranćon. 

The kindness you have shown in allowing us to place our memorial in the cemetery has our gratitude. Each February, dozens visit Taranćon and in other months throughout the year, individuals or small groups with family connections also visit, to see the memorial, and to spend time in the town.  In our visits, we have made local friends and connections, have been taken on tours of your town and its historic landmarks, and have enjoyed greatly the food and drink on offer in many local establishments. We feel an affinity for Taranćon and its people.

While we come to remember those from Scotland who fought for the Spanish Republic between 1936 and 1939, we have also seen in the same cemetery the memorials to those who fell on the opposing side. We recognise that each life lost is a tragedy for the family and friends of that individual, and we respect the desire of those who lost loved ones, in whichever cause, to have a place where they can be remembered.

We note, however, that no such memorial exists to those citizens of Taranćon who, because of their links to the Republican cause, also lost their lives during and after the Civil War. Nowhere are their names inscribed. No place exists where they can be remembered.

We know that many old wounds linger in Spain, and we understand the desire for them to be healed, but we also believe that these wounds cannot heal where there is inequity, where there is unfairness in the access to remembrance, and where the perception can be inferred that one group of friends, loved ones or ancestors are a less deserving class of dead.

We call upon the municipal council to allow space for a respectful memorial to those whose names, due to decades of silence, have no permanence other than in the hearts of those who loved them and who wish to remember them. Permitting a memorial does not require the council to endorse their beliefs or the cause for which they died, but simply allows the recognition of their lives and so let all be remembered equally.

 

Estimados concejales y Alcalde,

Les escribimos aquellos que visitamos su ciudad cada año en recuerdo de los escoceses miembros de las Brigadas Internacionales que cayeron en la batalla del Jarama en 1937, incluyendo los que fueron hospitalizados allí y enterrados en el cementerio en Tarancón

La gentileza por ustedes demostrada al permitirnos erigir nuestro memorial en el cementerio tiene toda nuestra gratitud. Cada febrero decenas de personas visitan Tarancón, y en otros meses, todo el año, personas solas o en pequeños grupos, familiares de los homenajeados, también lo visitan para ver el memorial y pasar un tiempo en la ciudad. Cuando hemos ido allí hemos hecho amigos y establecido vínculos, se nos ha llevado de visita por la ciudad para ver sus lugares históricos emblemáticos; Y hemos disfrutado enormemente de la comida y bebida que ofrecen sus establecimientos. Nos gusta Tarancón y su gente.

Cuando vamos a recordar a los escoceses que lucharon por la República Española entre 1936 y 1939, hemos visto en el mismo cementerio los distintos memoriales en honor a aquellos que cayeron en el bando contrario. Reconocemos que cada vida perdida es una tragedia para la familia y amigos de aquella persona, y respetamos el deseo de aquellos que perdieron personas queridas, en cualquier causa, de tener un lugar donde puedan ser recordados.

Sin embargo, nos hemos dado cuenta que no existe un memorial para aquellos ciudadanos de Tarancón que, por su vinculación a la causa republicana, también perdieron la vida durante y después de la Guerra Civil. Sus nombres no están grabados en ninguna parte. No existe ningún lugar donde puedan ser recordados.

Sabemos que viejas heridas permanecen en España, y comprendemos el deseo de que sanen; Pero también creemos que estas heridas no pueden curarse allí donde hay iniquidad, donde hay injusticia en el acceso al recuerdo público, y donde se puede inferir la percepción de que un grupo de amigos, de personas queridas o antepasados son de una clase de muertos inferiores.

Pedimos al ayuntamiento que de permiso para erigir un memorial respetuoso a aquellos cuyos nombres, debido a décadas de silencio, no han perdurado más que en los corazones de quienes los querían y que desean recordarlos. Autorizar el memorial no requiere que el ayuntamiento apoye las opiniones o la causa por la que murieron; simplemente permite el reconocimiento de sus vidas y que así, todos puedan ser recordados por igual.